Aramia Kuno Bahasa_Aramia

Aramia Kuno meliputi lebih tigabelas abad dari bahasa ini. Jarak masa luas ini dipilih seperti ia termasuk semua Aramia yang kini berkesannya pupus. Titik pusingan utama untuk Aramia Kuno adalah sekitar 500 SME, apabila Aramia Purba (bahasa dari orang Aramia) bergerak kepada Aramia Imperial (bahasa dari empayar berkuasa). Pelbagai dialek tuturan Aramia Kuno datang kepada nyata apabila Greek menggantikan Aramia sebagai bahasa kekuasaan di kawasan ini.

Aramia Purba

Aramia Purba merujuk kepada Aramia dari orang Aramia dari asal usulnya hingga ia menjadi 'lingua franca' rasmi dari Bulan Sabit Subur. Ia adalah bahasa dari negeri-kota Damsyik, Hamath dan Arpad.

Aramia Purba Awal

Terdapat sekali inskripsi meluas yakni bukti penggunaan terawal bahasa ini, bertarikh dari abad kesepuluh SME. Inskripsi ini adalah kebanyakannya dokumen diplomatik antara negeri-kota Aramia. Ortografi Aramia pada tempoh awal ini kelihatan berdasarkan pada Phoenicia, dan terdapat penyatuan dalam bahasa bertulis. Ia kelihatan yakni, suatu masa, satu ortografi lebih kemas, sesuai kepada keperluan bahasa ini, mula dibangunkan dari ini di rantau timur Aram. Anehnya, dominan Empayar Assyria dari Tiglath-Pileser III atas Aram pada pertengahan abad kelapan membawa kepada penubuhan Aramia sebagai lingua franca.

Jongkong perak dari Bar-Rakib anak lelaki Panammu, raja dari Sam'al (Zincirli moden)

Aramia Purba Akhir

Dari 700 SME, bahasa ini mula tersebar pada semua arah, tetapi hilang kebanyakan kesamaannya. Dialek berbeza mula muncul di Mesopotamia, Babylonia, Levant dan Mesir. Bagaimanapun , Akkadia-mempengaruhi Aramia Assyria, dan kemudian Babylon, mula datang hadapan. Seperti dihuraikan dalam 2 Raja 18:26, Hezekiah, raja dari Judah, berunding dengan duta Assyria dalam Aramia supaya orang lazim tidak akan faham. Sekitar 600 SME, Adon, raja Kanaan, menggunakan Aramia untuk menulis kepada Firaun Mesir.

'Chaldee' atau 'Aramia Chaldea' lazimnya menjadi istilah lazim untuk Aramia dari dinasti Chaldea dari Babylonia. Ia telah digunakan untuk menerangkan Aramia Biblikal dimana, bagaimanapun, ditulis pada satu gaya kemudian. Ia tidak boleh dikelirukan dengan bahasa Neo-Aramia Chaldea moden.

Aramia Imperial

Sekitar 500 SME, berikutan penaklukan Mesopotamia dari Archaemenid dibawah Darius I, Aramia (seperti yang telah digunakan pada rantau itu) telah diambil oleh penakluk sebagai "kenderaan untuk komunikasi bertulis antara berbagai rantau dari empayar besar dengan orang dan bahasa berbeza. Penggunaan dari satu bahasa rasmi, iaitu biasiswa moden telah digelarkan Aramia Rasmi atau Aramia Imperial, boleh diandaikan telah unggulnya menyumbang kepada kejayaan besar dari Archaemenid dalam memegang empayar balingan jauh mereka bersama untuk tempoh lama yang mereka telah lakukan".[5] pada 1955, Richard Frye menyoalkan pengelasan dari Aramia Imperial sebagai 'bahasa rasmi', menotakan bahawa tiada perintah yang masih hidup ekspresinya dan yang tak samarnya persetujuan bahawa status kepada sebarang bahasa khusus.[6] Frye mengelaskan semula Aramia Imperial sebagai lingua franca dari wilayah Archaemenid, mencadangkan berikutnya bahawa kegunaan Aramia era-Archaemenid ialah lebih menyerap berbanding dari yang amnya difikirkan.

Aramia Imperial telah kuat dipiawaikan; ortografinya telah berdasarkan lebih pada akar bersejarah dari sebarang dialek tuturan, dan pengaruh yang tak dapat dielakkan dari Parsi memberikan bahasa ini kejelasan baru dan fleksibiliti tegap. Selama berabad selepas kejatuhan dari Empayar Archaemenid (pada 33 SME), Aramia Imperial — atau cukup dekat untuk dikenalinya — akan tinggal berpengaruh pada berbagai bahasa-bahasa Iran asli. Skrip Aramia dan — sebagai ideogram — kosa katanya akan terus hidup sebagai ciri-ciri keperluan dari sistem tulisan Pahlavi.[7]

Salah satu koleksi terbesar dari teks Aramia Imperial ialah dari batu bersurat pembentengan Persepolis, iaitu berbilangan sekitar lima ratus.[8] Banyak dari dokumen berkembang menyaksikan kepada bentuk Aramia ini datang dari Mesir, dan Elephantine khususnya. Dari mereka, yang paling baik dikenali ialah Kebijaksanaan Ahiqar, sebuah buku dari aforisme instruktif agak sama dalam gaya kepada buku peribahasa biblikal. Aramia Archaemenid adalah cukup memadai bahawa ianya selalu sukar untuk mengetahui di mana contoh khusus dari bahasa telah ditulis. Hanya pemeriksaan cermat membongkarkan sesetengah kata pinjaman dari satu bahasa tempatan.

Sekumpulan dari tiga puluh dokumen Aramia dari Bactria telah baru-baru ini ditemui. Satu analisis telah diterbitkan pada November 2006. Teks ini, iaitu yang telah dicatatkan pada kulit haiwan, memantulkan kegunaan Aramia pada abad keempat SME pada masa pentadbiran Archaemenid dari Bactria dan Sogdiana.[9]

Aramia Achaemenid-Lepas

Syiling Alexander membawa inskripsi bahasa Aramia.

Penaklukan oleh Iskandar Agung tidak memusnahkan penyatuan dari bahasa Aramia dan kesusasteraan secara cepat. Aramia yang membawa satu kaitan mirip rapat kepada yang dari abad kelima SME boleh dijumpai kepada awal abad kedua. Seleucids mengenakan Greek dalam pentadbiran Syria dan Mesopotamia dari bermulanya pemerintahan mereka. Pada abad ketiga, Greek mendahului Aramia sebagai bahasa lazim di Mesir dan Syria. Bagaimanapun, Aramia Achaemenid-Selepas terus berkembang dari Judaea, melalui Gurun Syria, dan ke dalam Arabia dan Parthia. Keterusan ini dari Aramia Imperial adalah subversif, kenyataan anti-Hellenistik tentang kebebasan.

Inskripsi dwibahasa (Greek dan Aramia) oleh raja India Ashoka, abad ke-3 SME.

Aramia Biblikal adalah Aramia yang dijumpai dalam empat seksyen berasingan dari Injil Ibrani:

  • Uzair 4:8–6:18 dan 7:12–26 — dokumen dari tempoh Achaemenid (abad kelima SME) berkaitan pemulihan kuil di Baitulmuqaddis.
  • Daniel 2:4b–7:28 — lima cerita subversif dan wawasan wahyu.
  • Jeremiah 10:11 — satu ayat pada tengah teks Ibrani mengutuk penyembahan berhala.
  • Genesis 31:47 — terjemahan dari nama-tempat Ibrani.

Aramia Biblikal adalah sedikit sebanyak dialek hibrid. Sesetengah bahan Aramia Biblikal kemungkinan berasal dalam kedua-dua Babylonia dan Judaea sebelum kejatuhan dinasti Achaemenid. Semasa pemerintahan Seleucid, keingkaran Yahudi propoganda membentuk Aramia Daniel. Kisah ini kemungkinan wujud sebagai tradisi lisan pada peringkat terawal mereka. Ini mungkin menjadi satu faktor yang membawa kepada koleksi berbeza dari Daniel dalam Greek Septuagint dan Teks Masoretik, dimana persembahkan satu yang ringan Ibrani-dipengaruhi Aramia.

Di bawah kategori Achaemenid-lepas adalah Aramia Hasmonaean, bahasa rasmi dari Hasmonaean Judaea (142–37 SME). Ia mempengaruhi Aramia Biblikal dari teks Qumran, dan merupakan bahasa utama dari teks teologikal bukan-biblikal dari komuniti itu. Targum major, terjemahan dari Ibrani Injil ke dalam Aramia, telah asalnya digubah di Hasmonaean. Hasmonaean juga muncul dalam petikan dalam Mishnah dan Tosefta, walaupun lancar ke dalam konteks kemudian. Ia juga agak berlainannya dari Aramia Achaemenid; terdapat suatu penekanan pada menulis laksana kata disebut berbanding dengan menggunakan bentuk etimologikal.

Targumik babylonia adalah dialek Achaemenid-lepas yang dijumpai di Targum Onqelos dan Targum Jonathan, targums 'rasmi'. Yang asal, targum Hasmonaean telah capai ke Babylon sekitar pada abad ke-2 atau ke-3 EL. Mereka telah kemudian dikerja semula menurut dialek kotemporari dari Babylon untuk mencipta bahasa dari targum piawai. Penggabungan ini membentuk asas kepada sastera Yahudi Babylonia selama berabad untuk diikuti.

Injil Ibrani abad ke-11 dengan Targum.

Targumik Galilea sama kepada Targumik babylonia. Ianya merupakan campuran dari kesusasteraan Hasmonea dengan dialek Galilee. Targum Hasmonea sampai ke Galilee pada abad EL kedua, dan telah dikaryakan semula kepada dialek Galilea ini untuk kegunaan tempatan. Targum Galilea tidak dianggap sebagai karya authoratif oleh masyarakat lain, dan bukti dokumentari menunjukkan bahawa teksnya telah dipinda. Dari abad ke sebelas EL seterusnya, ssejurus selepas Targum babylonia telah menjadi normatif, versi Galilea menjadi kuat dipengaruhinya.

Aramia Dokumentari Babylonia merupakan dialek dalam kegunaan dari abad ketiga EL seterusnya. Ia adalah dialek dari dokumen sulit Babylonia, dan, dari abad kedua belas, semua dokumen sulit Yahudi dalam Aramia. Ia berdasarkan pada Hasmonea dengan amat sedikit perubahan. Ini mungkin jadi berpunca pada fakta bahawa banyak dokumen dalam BDA merupakan dokumen sah, bahasa dalam mereka perlu masuk akal melalui masyarakat Yahudi dari mula, dan Hasmonea merupakan piawai kuno.

Aramia Nabatea merupakan bahasa dari kerajaan Arab Petra. Kerajaan (c. 200 SME–106 EL meliputi tebing timur dari Sungai Jordan, Semenanjung Sinai dan utara Semenanjung Arab. Mungkin jadi disebabkan dari kepentingan perdagangan kafilah, orang Nabatea mula menggunakan Aramia dalam keutamaan kepada Bahasa Arab Utara Kuno. Dialek ini berdasarkan pada Achaemenid dengan sedikit pengaruh dari bahasa Arab: 'l' selalu ditukar ke 'n', dan terdapat sedikit kata pinjaman bahasa Arab. Sesetengah inskripsi Aramia Nabatea wujud dari era awal kerajaan ini, tetapi kebanyakannya dari empat abad pertama EL. bahasa ini ditulis dalam skrip kursif yang merupakan prakursor kepada abjad Arab moden. Nombor dalam kata pinjaman bahasa Arab bertambah sepanjang abad, hingga, pada abad keempat, Nabatea bergabung tanpa cantuman dengan Bahasa Arab.

Aramia Palmyra adalah dialek yang dalam kegunaan di kota Palmyra di gurun Syria dari 44 SME ke 274 EL. Ia ditulis dalam skrip berbulat, dimana kemudian memberi laluan kepada Estrangela kursif. Seperti Nabatea, Palmyra dipengaruhi oleh Arab, tetapi kepada hanya sedikit.

Aramia Arcasid merupakan bahasa rasmi Empayar Parthia (247 SME-224 EL). Ia, lebih dari sebarang dialek Archamenid-lepas, meneruskan tradisi Darius I. Masa berikutnya, bagaimanapun, ia didatangi di bawah pengaruh dari yang kontemporari, Aramia bertutur, Georgia dan Parsi. Selepas penaklukan dari Parthia oleh penutur-Parsi Sassanid, Arcasid mengupayakan pengaruh penting pada bahasa rasmi yang baru.

Aramia Timur Kuno Akhir

'Perangkap syaitan' berajaib Mandanea

Dialek yang diterangkan dalam seksyen akhir telah kesemuanya diturunkan dari Aramia Imperial Archamenid. bagaimanapun, dialek serantau yang berbagai dari Aramia Purba Akhir diteruskan bersama ini, selalu yang semudahnya, bahasa bertutur. Bukti awal untuk dialek bertutur ini dikenali hanya melalui pengaruh mereka pada kata dan nama dalam dialek lebih piawai. Bagaimanapun, dialek serantau ini menjadi bahasa bertulis pada abad kedua SME. Dialek ini memantulkan arus dari Aramia yang tidak bergantungan pada Aramia Imperial, dan menunjukkan pembahagian jelas antara rantau Mesopotamia, Babylon dan timur, dan Judah, Syria, dan barat.

Pada bahagian Timur, dialek Palmyra dan Aramia Arcasid bergabung dengan bahasa serantau untuk mencipta bahasa dengan tapak dalam Imperial dan tapak dalam Aramia serantau. Lebihan kemudian, Arcasid menjadi bahasa liturgikal dari agama Mandaean, Mandanea.

Dalam kerajaan dari Osrhoene, terletak pada Edessa dan diasaskan pada 132 SME, dialek serantau menjadi bahasa rasmi: Syriak Kuno. Pada jangkauan dari Tigris, Aramia Mesopotamia Timur berkembang pesat, dengan bukti dari Hatra, Assur dan Tur Abdin. Tatian, pengarang dari harmoni gospel si Diatessaron datang dari Assyria, dan mungkin jadi menulis karyanya (172 EL) di Mesopotamia Timur berbanding dari Syriak atau Greek. Di Babylonia, dialek serantau telah digunakan oleh masyarakat Yahudi, Yahudi babylonia Kuno (dari c. 70 EL). Bahasa harian ini bertambah didatangi dibawah pengaruh Aramia Biblikal dan Targumik Babylonia.

Aramia Barat Kuno Akhir

Dialek serantau barat Aramia mengikuti haluan sama kepada yang dari timur. Mereka agak berbeza dari dialek timur dan Aramia Imperial. Aramia hadir untuk berkongsi wujud dengan dialek Kanaan, akhirnya menggantikan bahasa Phoenicia pada abad ke-1 SME dan bahasa Ibrani sekitar pusingan abad ke-4 EL.

Bentuk dari Aramia Barat Kuno Akhir yang digunakan oleh masyarakat Yahudi adalah terbaik diperakui, dan biasanya dirujuk sebagai Yahudi Palestin Kuno. Bentuk tertuanya ialah Jordan Timur Kuno, dimana kemungkinan datang dari rantau Caesarea Philippi. Ini merupakan dialek dari manuskrip tertua Enoch (c. 170 SME). Fasa bahasa berbeza yang berikutnya dipanggil Judea Kuno kepada abad kedua EL. Sastera Judea Kuno boleh dijumpai dalam berbagai inskripsi dan surat peribadi, petikan dipelihara dalam Talmud dan resit dari Qumran. Josephus yang pertamanya, dari edisi tak-berkembangnya Perang Yahudi telah ditulis dalam Judea Kuno.

Dialek Jordan Timur Kuno terus digunakan kepada abad pertama EL oleh masyarakat jahiliah yang tinggal kepada timur Jordan. Dialek mereka selalu kemudian dipanggil Jahiliah Palestin Kuno, dan ianya telah ditulis dalam skrip kursif yang agak sama kepada yang digunakan untuk Syriak Kuno. Dialek Kristian Palestin Kuno mungkin bangkit dari yang jahiliah, dan dialek ini mungkin terlibat dalam kecenderungan Aramia Barat yang dijumpai dalam bak kata lain gospel Syriak Kuno Timur (lihat Peshitta).

Bahasa-bahasa semasa jangka hayat Jesus

Maklumat terperinci: Bahasa Aramia Jesus

Semasa jangka hayat Jesus, pada abad pertama EL dari Tempoh Rom Israel, Yahudi dipercayai telah menutur Ibrani dan Aramia. Tambahan pula, Koine Greek merupakan bahasa antarabangsa dari pentadbiran dan perdagangan Rom, dan telah difahami meluas oleh yang di dalam sfera pengaruh urban. Latin telah dituturkan dalam tentera Rom, tetapi hampir tiada impak pada lanskap linguistik.

Dalam tambahan kepada yang dialek formal dan, kesusasteraan Aramia berdasarkan pada Hasmonea dan babylonia terdapat sebilangan dialek basahan Aramia. Tujuh dialek dari Aramia Barat telah dituturkan dalam persekitaran dari tanahair Israel dalam jangka masa Jesus. Mereka kemungkinan berbeza malah boleh difahami. Judea Kuno merupakan dialek menonjol dari Baitulmuqaddis dan Judaea. Rantau dari Engedi mempunyai dialek Judaean Tenggara. Samaria mempunyai Aramia Samaritannya yang berbeza, iaitu konsonan 'he', 'ḥeth' dan '‘ayin' semuanya disebut sebagai 'aleph'. Aramia Galilea, dialek rantau tanahair Jesus, hanya diketahui dari sedikit nama tenpat, pengaruh pada targumik Galilea, sesetengah sastera rabbinik dan sedikit surat sulit. ianya kelihatan mempunyai sebilangan ciri berbeza: diftong takkan dimudahkan kepada monofhothong. Timur dari Jordan, berbagai dialek dari Jordan Timur telah dituturkan. Dalam rantau dari Damsyik dan banjaran gunung dari Anti-Lubnan, Aramia Damascene telah dituturkan (disimpulkan kebanyakannya dari Aramia Barat Moden). Akhirnya, sejauh utara seperti Aleppo, dialek barat dari Aramia Orontes telah dituturkan.

Tiga bahasa saling mempengaruhi satu sama lain, terutamanya Ibrani dan Aramia. Kata Ibrani memasuki Aramia Yahudi (kebanyakannya kata teknikal keagamaan tetapi juga kata harian seperti ‘ēṣ 'kayu'). Dan sebaliknya, kata Aramia memasuki Ibrani (bukan hanya kata Aramia māmmôn 'kekayaan' tetapi cara Aramia dalam menggunakan kata seperti membuat Ibrani rā’ûi, 'dilihat' bermaksud 'berguna' dalam akalnya 'kelihatan', iaitu merupakan terjemahan pinjaman dari Aramia ḥāzê bermaksud 'dilihat' dan 'berguna').

Greek dari Wasiat Baru selalu memelihara semitisme bukan-Greek, termasuk transliterasi dari kata Semitik:

  • Sesetengahnya Aramia seperti talitha (ταλιθα) yang boleh persembahkan kata nama ṭalyĕṯā’' (Mark 5:41).
  • Yang lain boleh samada seakan Ibrani atau Aramia seperti Rabbounei (Ραββουνει), iaitu bermaksud 'tuanku/yang agung/cikgu' dalam kedua-dua bahasa (John 20:16).

Filem 2004 The Passion of the Christ adalah penting untuk kegunaannya dalam banyak dialog dalam Aramia sahaja, khususnya dibina semula oleh ilmiawan, tetapi bukan pakar Aramia, William Fulco. Bagaimanapun, berbanding dari mendasarkan pembinaan semulanya pada apa yang dikenali dari Aramia abad-pertama, dia menggunakan Aramia Daniel, Syriak abad-keempat dan Ibrani sebagai asas untuk karyanya.[10] Penutur Aramia Moden menemui bahasa ini tak semulajadi dan tak dikenali.